6月5日参加了在国家图书馆举行的“Asian Children's Writers & Illustrators Conference 2008”,开始思考儿童文学的价值。
儿童文学应该是人呱呱坠地以来,最早接触的读物。Mr Ramachandran (Executive Director, NBDCS) 的演讲发人深省。创造更多具有亚洲背景的儿童文学至关重要,我们需要极力加强人们对亚洲儿童文学的认识。 (大意)
回顾自己懵懂时期阅读的书籍,除了Snow White and the Seven Dwarfs、Princess and the Frog、Cinderella 等经典之作,我印象最深刻的是Enid Blyton的" The Magic Faraway Tree" ,我常常幻想自己在父母没留意时到不同的国度探险,满脑子都是Moon-Face、Silky、old Saucepan Man等人物。
努土地搜寻记忆库,竟然不记得自己曾阅读过哪些具有亚洲背景的儿童或青少年文学。最近在整理书橱时,密密麻麻的书推中跌出一本属于妹妹的"Chinese Cinderella",讲述作者马严君玲( Adeline Yen Mah) 的亲生经验-- 她如何被家人歧视(因为母亲在生下她以后就死了)等经历。用作者的话,她觉得自己是一位"unloved little Chinese girl growing up in Shanghai and Hongkong" 。
目录有中英对照的功能,每一个Chapter(章节)都有中文名称,作者也在序文中解释她的中文姓名。以上的细心经营为的是让读者对自己的语言、历史、文化有更深一层的了解。
此外,序文有一段触动心弦的文字:
Mother Theresa once said, "Loneliness and the feeling of being unwanted are the greatest poverty." To this I will add: Please believe that one single positive dream is more important than a thousand negative realities.
我想:文学就好像一把大伞,为我们挡风遮雨。
1 comment:
Post a Comment